Bernard Sergent, L'Origine celtique des Lais de Marie de France
Présentation de l'éditeur :D’un bout à l’autre des lais qui lui sont attribués, Marie de France, en la seconde moitié du XIIe siècle, soutient qu’elle s’inspire de lais bretons, aussi bien de Petite que de Grande Bretagne. Les spécialistes ont hésité : est-ce la réalité, est-ce une simple mode littéraire ? La recherche comparative mettant les lais en regard des textes médiévaux en langue celtique confirme qu’il s’agit bien d’une réalité : pour chacun des lais de Marie de France, ce sont des littératures de langues celtiques, soit du Pays de Galles, soit d’Irlande, qui fournissent les parallèles les plus rigoureux. Et ces textes irlandais et gallois sont en règle générale antérieures à l’œuvre de Marie de France.
Comme celle-ci évoque des lais de Petite Bretagne, et qu’elle donne aux personnages souvent des noms bretons, qu’elle emploie même occasionnellement des termes bretons, l’étude conclut sur une littérature bretonne perdue, parce que non écrite, et qui comprenait un légendaire aussi riche que l’Irlande et le Pays de Galles contemporains. C’est là que Marie de France a puisé son inspiration.
TABLE MATIÈRES
Introduction
Chapitre premier. Marie et la Bretagne
Chapitre II. Guigemar
Les noms
La chasse et la fée
Le retour de la flèche
La biche à andouillers
Guigemar et Cúchulainn
Le navire merveilleux
La claustration
Vers le lai
Chapitre III. Equitan
Recherche de parallélismes
Questions de noms propres
La source du récit
Chapitre IV. Le Frêne
Localisation
Goron
Le danger d’une naissance gémellaire
Arbres celtiques
Le mari aux deux femmes
Le Fraisne a-t-elle été une déesse?
Chapitre V. Le Bisclavret
Les loups-garous celtiques
Mélion
Keban
Le Bisclavret noyé
Le sens de bisclavret
Hommes-loups et initiation
Chapitre VI. Lanval
Lanval et Graelent
De W. Schofield à W. Stokoe
Graelent
Le nom du héros
La date rituelle
La reine
La biche
La femme venue de l’autre monde
La femme à la fontaine
Le caractère de la maîtresse féerique
L’interdit
Les dons de la fée
La perte de la maîtresse féerique
Le retour de la maîtresse féerique
Le cheval divin
Lanval
L’habillage arthurien
La question du motif Putiphar
Le nom
Chapitre VII. Les Deux Amants
Marie de France peut être Marie de Beaumont
La légende des deux amants
Questions d’origine
Portages irlandais
Un rite royal celtique
Chapitre VIII. Yonec
Les noms
Lai de Yonec et Mabinogi gallois
Les parallèle irlandais à l’histoire de Muldumarec
La métamorphose
Le motif de la mal mariée
L’enfermement
L’union entre divinité et humain
La mise en garde de l’amant
L’espionnage des amants
Le voyage d’un mortel dans l’Autre Monde
La plaine découverte après l’entrée dans le síd
La cité mystérieuse
L’aspect désert de l’autre monde
Les dons de Muldumarec
La mise à mort sanglante
La vengeance
Conclusion
Vers le conte
Chapitre IX. Laüstic (Le Rossignol)
Une affaire bretonne
Parallèles médiévaux
Philomèle et Proknè
Evacuer Hersart
Chapitre X. Milon (Milun)
Le nom
Les localisations
La trame légendaire
Des cygnes messagers
Le combat entre le père et le fils
Chapitre XI. Le Chaitivel (le Malheureux ou Quatre Dols, «quatre deuils»)
Chapitre XII. Le Chèvrefeuille (Chievrefueil)
Problèmes d’histoire littéraire
Tristan
L’inscription sur le coudrier
Chapitre XIII. Eliduc (ou Guidelüec ha Guilladon)
Ha
Les noms
Le thème du ≪ mari aux deux femmes ≫
Le pécheur a jeter a la mer
L’animal et la plante guérisseuse
Géographie
Chapitre XIV. Mythologie et rites royaux celtiques
Conclusion
Bernard Sergent, L'Origine celtique des Lais de Marie de France
Genève : Droz, coll. "Publications romanes et françaises", 2014
EAN 9782600017930
392p.
Prix 65EUR
http://www.droz.org/france/fr/6096-9782600017930.html